| 翻訳と辞書 |
| Essai sur les hiéroglyphes des Égyptiens : ウィキペディア英語版 | Essai sur les hiéroglyphes des Égyptiens
''Essai sur les hiéroglyphes des Égyptiens'' was a significant 1744 French translation of an English work on the history of writing. ==Content== The ''Essai'' translated a section (book IV of volume 2) of ''The Divine Legation of Moses'' (from 1737) by William Warburton, thought by the original author to have value independent of his main religious thesis. The work of de Malpeines, the translator, appeared under the longer title ''Essai sur Les hiéroglyphes des Égyptiens, où l'on voit l'origine et le progrès du langage et de l'écriture, l'antiquité des sciences en Égypte, et l'origine du culte des animaux.'' It was based on 140 pages of the original work of Warburton, which in all ran to over 1000 pages. Those pages are the part of the work that is now most remembered.〔 〕 The book as published also contained a work of Nicolas Fréret, "Remarques sur la chronologie et sur la première écriture des Chinois". The notes to ''Essai'' itself discussed the views of Warburton and Samuel Shuckford on Chinese characters.
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Essai sur les hiéroglyphes des Égyptiens」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
| 翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|